Перевод хоть и меняет оттенок юмора в сторону русскоязычной культуры (англицизмы заменены на русские аналоги, фразеологизмы тоже местные, используются поговорки и ставшие нарицательными фразы из советского кинематографа, а также интернет-мемы вроде «давай, до свидания»), но не рушит цельности восприятия. Ну, или не очень сильно.
Вы прочли на сайте, в блоге или журнале рецензию, которой еще нет на «Критиканстве»? Заметили в обзоре фильма или игры нелепое высказывание критика? Поделитесь своей находкой с другими посетителями.
Комментарии