Авторский проект Алекса Экслера, 18 августа 2003 года
В России особую пикантность этому фильму придает дубляж. Такое ощущение, что дистрибьюторы для перевода пригласили уборщицу из английской спецшколы. Перевод мало того, что с литературной точки зрения убог просто до безобразия, но там еще и две трети диалогов просто не переводятся. Впрочем, я специально посмотрел несколько эпизодов в оригинале, думая, что это перевод настолько испортил фильм - ничего подобного: общие идеи и общая канва переданы верно. Идиотизм на идиотизме сидит и идиотизмом...
Комментарии